10 Korean Words You SHOULDN’T Directly Translate

EIGHTEEN

Despite its resemblance to Chinese at first glance, the Korean language is actually not pictographic at all. It is comprised of an incredibly easy to read phonetic alphabet of 21 vowels and 19 consonants with rules which can be thought of as easy start, but very difficult to master. While reading Korean and saying basic phrases may seem simple, using your trusty translator is not always the wisest move. As with every language, culture and context comes into play and ignoring these could get you into a lot of trouble. Here are ten words where you should probably dig a little deeper before blurting out their direct translations:

 

10) Brother

Direct Translation: Hyeong /

While ‘hyeong’ could be a possible translation for the word ‘brother,’ this is one of those cases where culture matters. For starters, there are a number of ways to say this word depending on who is talking. A male speaking to his older brother would say “hyeong” while a female would say “oppa / 오빠.” The terms for brother only apply if speaking to someone older than you, as someone younger would be addressed by their first name, or “dongseng” (literally: younger sibling) by either sex.

While this is easy enough to remember, it gets more confusing. Korea is a communal culture where the lines of family are extended to broader terms than they would in the English speaking world. Consequently, any slightly older male figure that you respect or is family would (and should) be referred to as Oppa or Hyeong. This leads to very confusing conversations where people refer to countless males as their brothers, leading you to believe they have an extremely large family.

 

9) Friend

Direct Translation: Chingu / 친구

How many friends do you have? If you are speaking in Korean, you likely have a lot more than you would expect, and not necessarily people you like. You see, while the Korean word chingu includes that 1st grade buddy you have known for 20 years, it also includes everyone else in that classroom, whether you like it or not.

This word ties back to this list that explained how age works in Korea. In brief, you are born at 1 and add an additional year to yourself every New Year’s Day, with your birthday having no effect on your age. Everyone who is the same age, consequently born on the same calendar year, is chingu. This leads to very strange phrases such as “I never liked that friend” or people yelling out “friend” upon meeting someone new and learning their age.

So, if you were born on January 1st and you meet someone who is born on December 31st of the previous year, they are referred to with this honorific word for brother, despite them being only a day older than you.

 

8) You Are Welcome

Direct Translation: CheonManeyo / 천만에요

Whenever someone thanks us, we feel that the most polite thing to do would be to say “you are welcome.” If you think about it though, this is kind of odd and redundant. Someone does something good, so we show appreciation, and it is only polite to show appreciation for the appreciation?

For this reason, although the word exists, it is almost never used in Korean. Throw around CheonManeyo’s around and you are likely to get blank stares or the polar opposite, appreciation for your appreciation of the appreciation! A more common response is a simple ‘Ne’ which means yes, but many more things… which leads to…

 

7) Yes

Direct Translation: Ne or Ye / 네 or 예

As your ears are first getting accustomed to listening to Korean, you might think that Koreans are extremely agreeable people. They seem to say ‘ne’ for EVERYTHING. In fact, there could be entire conversations with ‘ne’ as the only word spoken in response. While ‘ne’ literally means yes, it is far more diverse than that in Korean.

Ne can mean: “Yes, I agree, really?, awww, okay, let’s do it,” and so on. To add to the confusion, the length of the ‘ne’ also has meaning, with a longer ‘nnneeeeeeee’ generally being more polite.

 

6) Goodbye

Direct translation: Annyeonghi Kaseyo / 안녕히가세요

‘Goodbye,’ much like real estate, is all about location, location, location. While in English, we have made it so that any two people talking to each other can end their meeting with ‘goodbye,’ the situation of the ‘goodbye’ is important in Korean.

If you are the one staying somewhere, and the other person is leaving, ‘Annyeonghi Kaseyo’ is correct, as it literally means “go in peace.” However, if you are the one who is leaving, you would say ‘annyeonghi kyeseyo’ which literally means “stay in peace.” The logic of just copying what the other person says doesn’t work here as the verb “ka” means to go, and if you are in a convenience store for example, the clerk isn’t going anywhere. If this is too much to remember though, a long ‘nnnneeeeeee’ is also acceptable!

 

5) I Hate

Direct translation: Shiro / 싫어

Would you like some pizza? “I hate it!” How about some pasta? “shiro!” These responses seem a bit extreme in English and are mostly associated with the rant of a 5 year old spoiled only child, but they can be completely normal responses in Korean.

You see, in Korean, there are different words for ‘hate’ to be used when talking about a person or a suggestion. In this case, the direct translation of “I hate that idea” is more appropriately translated as “I really don’t feel like it” or “I am not in the mood for that.” While this, combined with item #7 might lead you to believe that Koreans are very bipolar people, rest assured, it is all a misunderstanding.

 

4) Hard (having a hard time)

Direct translation: Himdeureo / 힘들어

“I am having a hard time with…” is easy enough to translate into “Blah blah blah himdeureo.” However, if you attempt the reverse, you start running into some problems. As mentioned in the introduction paragraph, the Korean language is simple and complex at the same time. There are no articles (a, the, an) and phrases can often be trimmed down for fluency of speech.

Translating “I am having a difficult time at home” from Korean into English turns into “I am hard at home” or if you take out the ‘at home,’ simply “I am hard.” This would not be as ‘big’ of a problem if there weren’t countless innuendos associated with this phrase, and a plethora of follow up inappropriate comments.

 

3) My / Our

Direct translations: Nae or Uri / or 우리

Whether we realize it or not, we are a very possessive society. ‘MY wedding,’ ‘MY father,’ and even ‘MY meal’ are phrases which aren’t said in Korean as often as they are in English because of the cultural difference of communal thinking mentioned earlier. Instead, often times the word ‘uri’ meaning ‘our’ is used to express that something is shared and not personally owned.

While weddings and fathers are not things that really come up every day (in terms of possession), claiming something to be YOUR meal is not only strange, but can lead to unintended faux pas. If you are in a Korean restaurant and desire a soda for example, you should probably ask anyone else if they want the same flavor because whether you like it or not, you might be forced to share. Use ‘my’ tactfully to avoid cultural insensitivity.

 

2) Crazy

Direct translation: Michin / 미친

“Girl, you are so crazy” is something English speakers would say without thinking twice. It is almost said in appreciation for someone who is bold enough to do something spontaneous and unusual. However, saying this to a Korean person, especially a girl (and heaven forbid, someone you are dating) is asking to get your head cut off. Michin is the literal translation of crazy, which is to be insane. To call someone crazy is questioning their sanity and can be extremely offensive. Unfortunately, in this case, sticking to the English word will do you no good as most Koreans will recognize the word and associate it with “michin.” Better think of something else, but don’t call someone crazy, or they will actually turn crazy on you.

 

1) Eighteen (18)

Direct translation: Ship-pal / 십팔

This one is a little tricky as the actual translation is not the problem, but the pronunciation. The number eighteen is pronounced Ship-pal. While a Korean could probably pronounce it correctly, our poor Anglo vocal cords are wired a little differently. Unfortunately, if you say this number with even the slightest error in pronunciation, it sounds an awful lot like the F word in Korean (shi-bal / 씨발). It is actually so similar even amongst Koreans, that ’18’ is often used as slang on chat rooms and video games to replace the F word. Do yourself a favor and avoid the need to say 18 in Korean, it just isn’t worth the risk.

Now is probably a good time to mention that I am just a beginner in Korean. While I did cross reference this with a Korean speaker, let me know if you find any mistakes. Also, share if you know any other words which you probably should not google-translate!

10 Korean Experiences and their Unusual Alternatives

First off, hello everyone! It is good to be back in Seoul!

Seeing how most of my readers are from the US, I’ve focused most of my ‘Korea posts’ on what I would like to show a visitor with a limited amount of time. I wanted to do something a little different this time. This is a list of Korean experiences and how to take them to the next level. While some of these might be normal to expats already living here, I hope they too can agree that these can give an insight into Korean people and culture.

 

10) Live in an Apartment

For the better part of my four years here, I have lived in an small, but cozy apartment. While it felt completely normal at the time, it wasn’t until coming back to Korea without a job last week that I experienced what most of you might in terms of accommodation: a guesthouse/hostel. Apartments will let you see the tiny places people live in, sometimes with entire families. The good news is that you will have control of your very own “ondol” or floor heating system. Even the cheapest apartments have this wonderful invention that makes your feet nice and toasty in the winter months. Read more

Website Update #5 (15 months in!)

This update is a couple of days late, but I have a really good excuse this time! While writing an update every 3 months isn’t a rule set in stone, it allows me to verbalize what has been done and what I need to do next. It is like thinking out loud without worrying about pictures and all that other nitty gritty stuff that comes with blogging.

Oh yeah and as for that excuse?

 

*** I’m back in Korea! Read more

Mesa Verde National Park

Mesa Verde National ParkVisited: Mar. 2014

Site Type: Cultural

Inscribed: 1987

Background an Opinion:

Mesa Verde National Park has the fame of being the only NP in the US to be strictly set apart for its cultural significance. While the nature is pretty, it is definitely the cliff dwellings and other Pueblo Indian ruins that make this one, a magnificent site.

 

The Pueblo Native Americans have had organized towns for over a thousand years in places like Mesa Verde, Taos, and the great meeting place of Chaco Canyon. It was actually their town based society that led to them being named “Pueblo” by Spaniards in the 1700s. They are mainly centered around New Mexico, but spilled into what is now Arizona, Colorado, Utah and even Texas.

 Mesa Verde National Park 2

Mesa Verde is one of the best preserved pueblo sites because they are located on cliffs where accessibility was quite difficult for early explorers. As early as the turn of the 20th century, adventurers were so fascinated with these dwellings, that they would take a multi-day trip on horseback from Durango, CO simply to see these sites.

 

The Cliff Palace from a distance.
The Cliff Palace from a distance.

The thing I found most fascinating is how an entire town could be made on the side of a cliff. It reminded me much of the Eloi dwellings in The Time Machine novel. The Cliff Palace and Long House only open seasonally, but the Spruce Tree House is quite a spectacle and is open year around.

 Spruce Tree Palace

To get the best possible scope of the whole thing, do the drive up the two southernmost loops and stop to see these cliff houses form a distance. It will just blow your mind.

Click to zoom and try to find all of the palaces. There are about 6 in this picture.
Click to zoom and try to find all of the palaces. There are about 6 in this picture.

Evaluation

1) Completeness and Originality (12 out of 15): While not everything is original, it is impressive that it is in such good condition.

2) Extensiveness of the Site (8 out of 15): Personally, I was in and out in five hours. Due to the elevation though, the Cliff Palace part of the park is closed most of the year. Those hikes would take a while longer. Nonetheless, you can still see them from a distance on the lower loop drives.

3) Cultural Significance (8 out of 25): This site was inhabited for a hundred years more than Chaco Culture. However, it has less of an impact on its surrounding neighbors.

Mesa Verde National Park - UNESCO

4) Personal Impact (12.5 out of 15): Definitely pleasantly surprised. I guess I didn’t have any definite expectations, but I also didn’t expect it to be this awesome.

5) Logistics (7 out of 10): It would definitely get 10/10 if everything was open year round. However, since the main hike of the Cliff House only opens in the summer, I can’t justify a perfect score. The price is $10, you can drive to pretty much any trail head and view point without trouble, and yet, it is not that crowded.

6) Uniqueness (16.5 out of 20): I must say that I have never seen or heard of anything similar. While many Pueblo remains exist, this one is definitely unique.

Kiva - Mesa Verde
You can go down this reconstructed kiva in the Spruce Tree Palace

Combined Score: 64/100

Is this a good score? Find out how it compares with other UNESCO World Heritage Sites in our rankings.

Curious how the scores are derived? Check out the scoring criteria.

How To Get To: The Channel Islands National Park

The Channel Islands National Park is one of the least visited parks in the US, despite being so close to Los Angeles. I have a hard time blaming anyone though, since the trouble of even figuring out how to get there gave me a bit of a headache. 300,000 people take a look at the Visitor Center every year but a mere 10% actually go to the islands. Bare with me here as I will repeat myself a lot so that you only read the section that applies to you. Useful numbers, websites, prices, and pictures at the bottom.

 

I. A Day Trip to the Channel Islands

Step 1: Look for any advisories on the National Park Service official website for the Channel Islands. Certain islands can close without warning for a number of reasons, and this would be on the main page. Alternatively, you could also call the visitor center and ask them at (805) 658-5730. For example, at time of writing, Santa Barbara and San Miguel islands are both closed. Read more